← Daily Brief
Political Work

Preserve One's True Character, Abide by One's Proper Station

保持本色 安守本分
PLA Daily (解放军报) 9 May 2026
View original source ↗
An article in what appears to be a PLA political education outlet, authored by Gui Tao, calls on military leading cadres—especially senior officers—to conduct ideological rectification, reject opportunism, and reinforce discipline as the PLA enters the Fifteenth Five-Year Plan period and approaches the centenary-strong military milestone. The piece invokes Xi Jinping's directives on self-discipline alongside historical exemplars including marshals Xu Xiangqian and Zhang Dazhi, framing anti-corruption compliance as inseparable from political loyalty and military readiness. The article is consistent with the PLA's sustained post-2012 pattern of using political education campaigns to reinforce behavioral norms among the officer corps, and contains no new policy content or organizational announcements.

Preserve One's True Character, Abide by One's Proper Station

■ Gui Tao

The root (本) is the foundation; when the foundation is established, the Way emerges. Chairman Xi has emphasized: "Leading cadres, especially senior cadres, must keep a clear head and maintain strict self-discipline, always preserving their true character (本色) and abiding by their proper station (本分), proceeding as if treading on thin ice, remaining modest and prudent." Implementing the spirit of this important address requires military leading cadres, especially senior cadres, to take the lead in conducting ideological rectification (思想整风), breaking down the psychology of seeking shortcuts and opportunism (投机取巧), fusing true character into the blood and soul, engraving proper station into the duties of one's post, and consciously achieving understanding of laws and discipline, clarity on rules and regulations, and a sense of reverence and awe—opening up a new landscape for the cause of strengthening the military through solid work and solid results.

True character is one's original nature; proper station is one's responsibilities and obligations. The two complement each other and form a dialectical unity. "The foundation (本) of us Communists is faith in Marxism, conviction in socialism with Chinese characteristics and communism, and loyalty to the Party and the people." Preserving true character and abiding by one's proper station requires not only doing what falls within one's duties, but also holding fast to the "foundation" of faith, the "foundation" of conviction, and the "foundation" of loyalty. With this foundation, leading cadres can elevate the duties of their post into wholehearted devotion to the people and commitment to the cause—conducting themselves with integrity, carrying out their work with clean hands, practicing self-restraint in service of the public good, cultivating frugality as a form of self-cultivation, and making greater contributions.

Preserving true character and abiding by one's proper station is the political consciousness and moral quality that leading cadres must possess. Comrade Xu Xiangqian upheld his ideals throughout his life, loved and served the people, and was honest and devoted to the public good—he was honored as the "plain-clothes marshal" (布衣元帅). Comrade Zhang Dazhi maintained an upright conduct, was strict with himself, lived simply, and never sought special treatment—he was known as the "plain-clothes general" (布衣将军). Comrade Lin Junde "spent a resounding life toiling in obscurity on earth-shaking endeavors; lived an unassuming existence, content to be a man who buried his name"—officers and soldiers called him the "plain-clothes academician" (布衣院士). Throughout their lives, they upheld the political character of loyalty to the Party and concern for the people, carried forward the fine conduct of hard work, plain living, integrity, and clean governance, adhered to the spirit of strict self-discipline and iron-clad observance of rules, established themselves through solid work, and advanced through solid results—setting a benchmark for preserving true character and abiding by one's proper station.

He who conquers others has strength; he who conquers himself is truly strong. Looking in contrast at certain fallen officials in reality, they lost their true character and abandoned their proper station through opportunism and fawning self-advancement, ultimately bringing ruin upon themselves and reaping the bitter fruit of their own making. This warns us once again that the small step of breaking rules and seeking shortcuts today may well be the first step toward disciplinary violations, rule-breaking, and sliding into the abyss of crime tomorrow. At present, as we stand at the opening stage of the Fifteenth Five-Year Plan and at a critical juncture in the drive to build a centenary-strong military (建军百年), there is even greater need for leading cadres to preserve their true character and abide by their proper station—winning the trust of officers and soldiers through their exemplary image and concrete actions, and allowing a greater measure of wholesome conduct and upright spirit (新风正气) to fill the barracks.

All things that obtain their root flourish; all endeavors that obtain their Way succeed. Preserving true character and abiding by one's proper station cannot be separated from rectifying the mind, illuminating the Way, and holding virtue in self-regard. Political virtue (政德) is the comprehensive reflection of an official's political character, moral integrity, and conduct. Whether a leading cadre's exercise of power is properly regulated and whether the discharge of duties and responsibilities is genuinely oriented toward the people depends primarily on political virtue. For leading cadres to be wholly devoted to the public good, to embody an upright spirit, and to remain untainted, they must persist in using the yardstick of Party character to discipline and cultivate themselves, firmly establish a scientific worldview, outlook on life, and value system, as well as a correct view of power, of political achievement (政绩观), and of interests—upholding great virtue (大德), observing public virtue (公德), and being strict about private virtue (私德). They must take a detached view of personal gains and losses, let go of fame and fortune, vigorously guard against privileged thinking and privileged behavior, and manage the people and affairs around them.

Preserving true character and abiding by one's proper station requires both self-discipline and external discipline. Discipline and rules are both a "constraining spell" (紧箍咒) and a "safety belt"—strictly observing discipline and acting according to rules is the greatest protection one can afford oneself. This requires leading cadres to take the lead in studying discipline, knowing discipline, understanding discipline, and observing discipline: using knowledge of laws and discipline to build a firm ideological line of defense, using clarity on rules and regulations to temper political character, using a sense of reverence and awe to regulate the exercise of power—ensuring that all are equal before laws and regulations, that there are no exceptions in complying with laws and regulations, and that there are no exceptions in executing laws and regulations. They must both "keep hands and feet in check" in observing discipline and "free hands and feet" in getting things done, continuously advancing the cause of strengthening the military.

Original Chinese
保持本色 安守本分 ■归 涛 本者,根也,本立而道生。习主席强调:“领导干部特别是高级干部必须头脑清醒、严格自律,始终保持本色、安守本分,如临如履、谦虚谨慎。”贯彻落实这一重要讲话精神,要求军队领导干部特别是高级干部带头开展思想整风,破除投机取巧心理,把本色融入血脉灵魂、把本分刻进岗位职责,自觉做到懂法纪、明规矩、知敬畏,以实干实绩开创强军事业新局面。 本色,即本来面目;本分,即责任义务,二者相辅相成、辩证统一。“我们共产党人的本,就是对马克思主义的信仰,对中国特色社会主义和共产主义的信念,对党和人民的忠诚。”保持本色、安守本分,不仅要做好分内之事,更要守住信仰之“本”、信念之“本”、忠诚之“本”。有了这个根本,领导干部就能把分内之事升华为对人民的赤诚、对事业的担当,清清白白做人、干干净净做事,做到克己奉公、以俭修身、多作贡献。 保持本色、安守本分,是领导干部必须具备的政治觉悟和道德品质。徐向前同志一生坚守理想、爱民为民、廉洁奉公,被誉为“布衣元帅”;张达志同志作风正派、严于律己、生活俭朴,从不搞特殊,人称“布衣将军”;林俊德同志“铿锵一生,苦干惊天动地事;淡泊一世,甘做隐姓埋名人”,被官兵称为“布衣院士”……他们一生恪守对党忠诚、心系人民的政治品格,弘扬艰苦朴素、清正廉洁的优良作风,秉持律己从严、守纪如铁的自律精神,靠实干立身、凭实绩进步,为我们树立了保持本色、安守本分的标杆。 胜人者有力,自胜者强。现实中,反观一些落马官员,因为投机取巧、攀附钻营而丢了本色、失了本分,最终身败名裂、自尝苦果。这再次警示我们,今天不守规矩、投机取巧的一小步,也许就是明天违纪违规、滑落犯罪深渊的第一步。当前,正值“十五五”开局起步时、攻坚建军百年关键处,更需要领导干部保持本色、安守本分,以良好形象和实际行动取信官兵,让更多新风正气充盈军营。 万物得其本者生,百事得其道者成。保持本色、安守本分,离不开正心明道、怀德自重。政德是为官者政治品质、道德操守、作风品行的综合反映。领导干部权力运行是否规范、履职尽责是否真正指向人民,主要取决于政德。领导干部做到一心为公、一身正气、一尘不染,就要坚持以党性标尺律己修身,牢固树立科学的世界观、人生观、价值观和正确的权力观、政绩观、利益观,明大德、守公德、严私德,看淡个人得失、看开功名利禄,力戒特权思想和特权行为,管好身边人身边事。 保持本色、安守本分,要自律,也要他律。纪律规矩是“紧箍咒”,也是“安全带”,严守纪律、按规矩办事,是对自己最大的保护。这就要求领导干部带头学纪、知纪、明纪、守纪,以懂法纪筑牢思想防线,以明规矩砥砺政治品格,以知敬畏规范权力运行,做到法规制度面前人人平等,遵守法规制度没有特殊,执行法规制度没有例外,既在守纪上“管住手脚”,又在干事上“放开手脚”,不断把强军事业推向前进。